среда, 27 марта 2013 г.


В конце марта на абонементе Отдела обслуживания Центральной библиотеки г. Лысьвы состоялось торжественное открытие выставки "Расул Гамзатов - певец добра и человечности: 90- летию со дня рождения посвящается". На выставке представлены книги, статьи, журнальные публикации, иллюстрированный материал, литература о жизни и творчестве.  Материалы, представленные на выставке, помогут глубже понять и оценить его наследие.
Цель выставки - познакомить с творчеством, расширить представление молодежи об удивительном поэтическом мире Расула Гамзатова, пробудить у молодежи желание, как можно больше узнать об авторе и его произведениях.
В ближайшие дни специалисты библиотеки разработают и размесят на сайте виртуальный аналог выставки.  




среда, 6 марта 2013 г.




Расул Гамзатов писал, что поэзия  «входит в область прекрасного, в область любви – и ей нет мерила. Она если есть – то есть, если нет – то нет».  Именно любовь сопровождает человека на протяжении всей его жизни. С самого рождения   нас согревает  «святая  любовь  великой   рабы», мамы. Затем, вырастая,  мы мечтаем  о том единственном или  той единственной,  с кем хочется делить и горе, и радость. Читая стихи Р.Гамзатова, как раз и понимаешь, что это  и твои мысли,  это то,  что находит отклик в твоей душе. Стихи Гамзатова – мерило  истинных человеческих ценностей. Отозвались в душе твоего близкого человека  - значит это твоя половинка. Читайте стихи великого дагестанского  поэта,  учите себя любви, то есть ответственности за близкого, дорогого, единственного  человека.


Я спросил на вершине, поросшей кизилом:
«Что мужского достоинства служит мерилом?»
«Отношение к женщине», - молвило небо в ответ.
«Чем измерить, - спросил я у древней  былины,
Настоящее мужество в сердце мужчины?»
«Отношением к женщине», мне отвечала она.
«Чем любовь измеряется  сердца мужского?»
«Отношением к женщине!»…
«Нету  мерила такого!»
Возразили служители мер и весов.
Перевод Я.Козловского

«Скажи, каким огнем был рад
Гореть ты в молодости, брат?»
«Любовью к женщине!»

«Каким, не избежав потерь,
Горишь огнем ты и теперь?»
«Любовью к женщине!»

«Каким, ответь, желаешь впредь
Огнем пожизненно гореть?»
«Любовью к женщине!»

«Чем дорожишь ты во сто крат
Превыше славы и наград?»
«Любовью женщины!»

«Кем был низвергнут, как поток,
И вознесен ты, как клинок?»
«Любовью женщины!»

«С кем вновь,как рок ни прекословь,
Разделишь не на срок любовь?
«С любовью женщины!»

«А с чем, безумный человек,
Тогда окончится твой век?»
«С любовью женщины!»

Перевод Я.Козловского

Я звёзды засвечу тебе в угоду,
Уйму холодный ветер и пургу,
Очаг нагрею к твоему приходу,
От холода тебя оберегу.

Мы сядем, мы придвинемся друг к другу,
Остерегаясь всяких громких слов.
Ярмо твоих печалей и недугов
Себе на шею я надеть готов.

Я тихо встану над твоей постелью,
Чтоб не мешать тебе, прикрою свет,
Твоею стану песней колыбельной,
Заклятьем ото всех невзгод и бед.

И ты поверишь: на земле метельной
Ни зла людского, ни печали нет.
 Перевёл Н.Гребнев


Хочу любовь провозгласить страною,
Чтоб все там жили в мире и тепле,
Чтоб начинался гимн её строкою:
«Любовь всего превыше на земле».

Чтоб гимн прекрасный люди пели стоя,
И чтоб взлетала песня к небу, ввысь,
Чтоб на гербе страны Любви слились
В пожатии  одна рука с другою.

Во флаг, который учредит страна,
Хочу, чтоб все цвета земли входили,
Чтоб радость в них была заключена,
Разлука, встреча, сила и бессилье,
Хочу, чтоб все людские племена
В стране Любви убежища просили.
        Перевёл Н.Гребнев


«Радость, помедли, куда ты летишь?»
«В сердце, которое любит!»
«Юность, куда ты вернуться спешишь?»
«В сердце, которое любит!»

«Сила и смелость, куда вы, куда?»
«В сердце, которое любит!»
«А вы- то куда, печаль да беда?»
«В сердце, которое любит!»
          Перевёл Н.Гребнев


Баллада о женщине, спасшей поэта
День ушел, как будто скорый поезд,
Сядь к огню, заботы отложи.
Я тебе не сказочную повесть
Рассказать хочу, Омар-Гаджи.

В том краю, где ты, кавказский горец,
Пил вино когда-то из пиал,
Знаменитый старый стихотворец
На больничной койке умирал.

И, превозмогающий страданья,
Вспоминал, как, на закате дня
К женщине скакавший на свиданье,
Он загнал арабского коня.

Но зато в шатре полночной сини
Звезды увидал в ее зрачках,
А теперь лежал, привстать не в силе,
С четками янтарными в руках.

Почитаем собственным народом,
Не корил он, не молил врачей.
Приходили люди с горным медом
И с водой целительных ключей.

Зная тайну лекарей Тибета,
Земляки, пустившись в дальний путь,
Привезли лекарство для поэта,
Молодость способное вернуть.

Но не стал он пить лекарство это
И прощально заявил врачу:
- Умирать пора мне! Песня спета,
Ничего от жизни не хочу.

И когда день канул, как в гробницу,
Молода, зазывна и смела,
Прикатила женщина в больницу
И к врачу дежурному прошла.

И услышал он:
Теперь поэту
Только я одна могу помочь,
Как бы ни прибегли вы к запрету,
Я войду к поэту в эту ночь!

И, под стать загадочному свету,
Молода, как тонкая луна,
В легком одеянии к поэту,
Грешная, явилася она.

И под утро с нею из больницы
Он бежал, поджарый азиат.
И тому имелись очевидцы
Не из легковерных, говорят.

Но дивиться этому не стали
Местные бывалые мужи,
Мол, такие случаи бывали
В старину не раз, Омар-Гаджи.

И когда увидят все воочью,
Что конца мой близится черед,
Может быть, меня однажды ночью
Молодая женщина спасет.

Пер. Я.Козловского